Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Болгарська - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаБолгарська

Заголовок
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Текст
Публікацію зроблено chrisoula
Мова оригіналу: Грецька

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Заголовок
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено galka
Мова, якою перекладати: Болгарська

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Пояснення стосовно перекладу
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Затверджено ViaLuminosa - 20 Травня 2008 11:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Травня 2008 15:15

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Травня 2008 00:53

galka
Кількість повідомлень: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Травня 2008 09:33

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Травня 2008 10:02

galka
Кількість повідомлень: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Травня 2008 10:17

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Травня 2008 10:32

galka
Кількість повідомлень: 567
Ок, става!
Благодаря ти!