Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Bulgara - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaBulgara

Titolo
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Teksto
Submetigx per chrisoula
Font-lingvo: Greka

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Titolo
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Traduko
Bulgara

Tradukita per galka
Cel-lingvo: Bulgara

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Rimarkoj pri la traduko
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 20 Majo 2008 11:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Majo 2008 15:15

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Majo 2008 00:53

galka
Nombro da afiŝoj: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Majo 2008 09:33

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Majo 2008 10:02

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Majo 2008 10:17

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Majo 2008 10:32

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Ок, става!
Благодаря ти!