Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Bulgarskt - Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktBulgarskt

Heiti
Ντόρα Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος...
Tekstur
Framborið av chrisoula
Uppruna mál: Grikskt

Ντόρα
Αν λείπουμε από το σπίτι και έρθει κάποιος που δεν γνωρίζεις δεν θα του ανοίξεις.
Ότι χρειάζεσαι να το ζητάς.
Μην έχεις κανένα πρόβλημα.

Το μεσημέρι όταν οι γιαγιάδες κοιμούνται να κάνεις ότι σου αρέσει.

Αν σε στεναχωρεί κάτι να μου το πείς.


Αν γράψεις κάτι καθαρά θα μπορέσω να το μεταφράσω
ότι θέλεις

Heiti
Дора, Ако липсваме от къщи и дойде някой...
Umseting
Bulgarskt

Umsett av galka
Ynskt mál: Bulgarskt

Дора,
Ако липсваме от къщи и дойде някой, когото не познаваш, няма да му отваряш.
Ако се нуждаеш от нещо - поискай.
Не се притеснявай за нищо.

На обяд, когато бабите спят прави каквото ти харесва.

Ако нещо те притеснява - да ми го кажеш.


Мога да преведа каквото искаш, ако го напишеш четливо.
Viðmerking um umsetingina
Нямай никакъв проблем - не звучи добре може-би на български, но буквално е това: не се притеснявай за нищо (заповедна форма).
Góðkent av ViaLuminosa - 20 Mai 2008 11:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mai 2008 15:15

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"Не се притеснявай за нищо" е различно от "нямай проблем" - правилно е на български и представлява точно тази редакция, която казвам, че е необходима на този текст. Но и останалите изречения трябва да се преправят така, че да звучат като писани на български.

20 Mai 2008 00:53

galka
Tal av boðum: 567
ОК, промених текста, така, че да звучи по-добре.

" Нямай никакъв проблем " остава.

20 Mai 2008 09:33

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"Нямай никакъв проблем" не е правилно изречение на български. Не е правилно и да остане в текста. Така текстът няма да мине.

20 Mai 2008 10:02

galka
Tal av boðum: 567
Ох, наистина толкова съм свикнала с тези фрази, понеже ги чувам всеки ден и не съм си дала сметка, че на български нямат точен аналог...
И понякога ми се струва, че няма по-точна фраза за нещо от тази(....) например!


20 Mai 2008 10:17

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
"Не се притеснявай за нищо" на мен ми звучи много добре, защо не остане то?

20 Mai 2008 10:32

galka
Tal av boðum: 567
Ок, става!
Благодаря ти!