Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - sayın, trekstor calışanları: ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Kategori Açıklamalar - Gunluk hayat

Başlık
sayın, trekstor calışanları: ...
Metin
Öneri chothyoran
Kaynak dil: Türkçe

sayın, trekstor calışanları: Ben geçen sene mart ayında bir adet "trekstor i beat organix" mp3 çalar aldım.Bu mp3 çaların Türkiye de ki temsilciliği,distirübütörlüğü ya da yetkili servis bayiliğinin nerde oldugunu bana bildirirseniz çok mutlu olacağım.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bu bir günlük yaşam sorunu

Başlık
Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft,...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft: Letztes Jahr im März kaufte ich einen Trekstor I Beat Organix MP3-Player. Es würde mich sehr freuen, wenn Sie mir mitteilen könnten, wo der autorisierte Dienstleister, Händler und Vertrieb von diesem MP3-Player ist.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated using Queenbee's english bridge

points shared.
En son iamfromaustria tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2008 23:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Haziran 2008 20:47

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 Haziran 2008 20:29

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 Haziran 2008 22:18

docdocdoc
Mesaj Sayısı: 8
und değil oder olmalı orada...