Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - sayın, trekstor calışanları: ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 설명들 - 나날의 삶

제목
sayın, trekstor calışanları: ...
본문
chothyoran에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sayın, trekstor calışanları: Ben geçen sene mart ayında bir adet "trekstor i beat organix" mp3 çalar aldım.Bu mp3 çaların Türkiye de ki temsilciliği,distirübütörlüğü ya da yetkili servis bayiliğinin nerde oldugunu bana bildirirseniz çok mutlu olacağım.
이 번역물에 관한 주의사항
Bu bir günlük yaşam sorunu

제목
Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft,...
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft: Letztes Jahr im März kaufte ich einen Trekstor I Beat Organix MP3-Player. Es würde mich sehr freuen, wenn Sie mir mitteilen könnten, wo der autorisierte Dienstleister, Händler und Vertrieb von diesem MP3-Player ist.
이 번역물에 관한 주의사항
translated using Queenbee's english bridge

points shared.
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 30일 23:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 1일 20:47

merdogan
게시물 갯수: 3769
"Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

2008년 6월 19일 20:29

merdogan
게시물 갯수: 3769
Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

2008년 6월 19일 22:18

docdocdoc
게시물 갯수: 8
und değil oder olmalı orada...