Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γερμανικά - sayın, trekstor calışanları: ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓερμανικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Καθημερινή ζωή

τίτλος
sayın, trekstor calışanları: ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από chothyoran
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sayın, trekstor calışanları: Ben geçen sene mart ayında bir adet "trekstor i beat organix" mp3 çalar aldım.Bu mp3 çaların Türkiye de ki temsilciliği,distirübütörlüğü ya da yetkili servis bayiliğinin nerde oldugunu bana bildirirseniz çok mutlu olacağım.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bu bir günlük yaşam sorunu

τίτλος
Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft,...
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft: Letztes Jahr im März kaufte ich einen Trekstor I Beat Organix MP3-Player. Es würde mich sehr freuen, wenn Sie mir mitteilen könnten, wo der autorisierte Dienstleister, Händler und Vertrieb von diesem MP3-Player ist.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated using Queenbee's english bridge

points shared.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iamfromaustria - 30 Ιούλιος 2008 23:21





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούνιος 2008 20:47

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
"Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 Ιούνιος 2008 20:29

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 Ιούνιος 2008 22:18

docdocdoc
Αριθμός μηνυμάτων: 8
und değil oder olmalı orada...