Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - sayın, trekstor calışanları: ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

صنف شرح - حياة يومية

عنوان
sayın, trekstor calışanları: ...
نص
إقترحت من طرف chothyoran
لغة مصدر: تركي

sayın, trekstor calışanları: Ben geçen sene mart ayında bir adet "trekstor i beat organix" mp3 çalar aldım.Bu mp3 çaların Türkiye de ki temsilciliği,distirübütörlüğü ya da yetkili servis bayiliğinin nerde oldugunu bana bildirirseniz çok mutlu olacağım.
ملاحظات حول الترجمة
Bu bir günlük yaşam sorunu

عنوان
Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft,...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft: Letztes Jahr im März kaufte ich einen Trekstor I Beat Organix MP3-Player. Es würde mich sehr freuen, wenn Sie mir mitteilen könnten, wo der autorisierte Dienstleister, Händler und Vertrieb von diesem MP3-Player ist.
ملاحظات حول الترجمة
translated using Queenbee's english bridge

points shared.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iamfromaustria - 30 تموز 2008 23:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 ايار 2008 20:47

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 ايار 2008 20:29

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 ايار 2008 22:18

docdocdoc
عدد الرسائل: 8
und değil oder olmalı orada...