Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - sayın, trekstor calışanları: ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Kategoria Selitykset - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
sayın, trekstor calışanları: ...
Teksti
Lähettäjä chothyoran
Alkuperäinen kieli: Turkki

sayın, trekstor calışanları: Ben geçen sene mart ayında bir adet "trekstor i beat organix" mp3 çalar aldım.Bu mp3 çaların Türkiye de ki temsilciliği,distirübütörlüğü ya da yetkili servis bayiliğinin nerde oldugunu bana bildirirseniz çok mutlu olacağım.
Huomioita käännöksestä
Bu bir günlük yaşam sorunu

Otsikko
Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft,...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Rodrigues
Kohdekieli: Saksa

Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft: Letztes Jahr im März kaufte ich einen Trekstor I Beat Organix MP3-Player. Es würde mich sehr freuen, wenn Sie mir mitteilen könnten, wo der autorisierte Dienstleister, Händler und Vertrieb von diesem MP3-Player ist.
Huomioita käännöksestä
translated using Queenbee's english bridge

points shared.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 30 Heinäkuu 2008 23:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Kesäkuu 2008 20:47

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 Kesäkuu 2008 20:29

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 Kesäkuu 2008 22:18

docdocdoc
Viestien lukumäärä: 8
und değil oder olmalı orada...