Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - sayın, trekstor calışanları: ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Betekenissen - Het dagelijkse leven

Titel
sayın, trekstor calışanları: ...
Tekst
Opgestuurd door chothyoran
Uitgangs-taal: Turks

sayın, trekstor calışanları: Ben geçen sene mart ayında bir adet "trekstor i beat organix" mp3 çalar aldım.Bu mp3 çaların Türkiye de ki temsilciliği,distirübütörlüğü ya da yetkili servis bayiliğinin nerde oldugunu bana bildirirseniz çok mutlu olacağım.
Details voor de vertaling
Bu bir günlük yaşam sorunu

Titel
Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft,...
Vertaling
Duits

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Duits

Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft: Letztes Jahr im März kaufte ich einen Trekstor I Beat Organix MP3-Player. Es würde mich sehr freuen, wenn Sie mir mitteilen könnten, wo der autorisierte Dienstleister, Händler und Vertrieb von diesem MP3-Player ist.
Details voor de vertaling
translated using Queenbee's english bridge

points shared.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 30 juli 2008 23:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 juni 2008 20:47

merdogan
Aantal berichten: 3769
"Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 juni 2008 20:29

merdogan
Aantal berichten: 3769
Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 juni 2008 22:18

docdocdoc
Aantal berichten: 8
und değil oder olmalı orada...