Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - sayın, trekstor calışanları: ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

طبقه تعاریف - زندگی روزمره

عنوان
sayın, trekstor calışanları: ...
متن
chothyoran پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

sayın, trekstor calışanları: Ben geçen sene mart ayında bir adet "trekstor i beat organix" mp3 çalar aldım.Bu mp3 çaların Türkiye de ki temsilciliği,distirübütörlüğü ya da yetkili servis bayiliğinin nerde oldugunu bana bildirirseniz çok mutlu olacağım.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Bu bir günlük yaşam sorunu

عنوان
Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft,...
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Sehr geehrte Trekstor-Belegschaft: Letztes Jahr im März kaufte ich einen Trekstor I Beat Organix MP3-Player. Es würde mich sehr freuen, wenn Sie mir mitteilen könnten, wo der autorisierte Dienstleister, Händler und Vertrieb von diesem MP3-Player ist.
ملاحظاتی درباره ترجمه
translated using Queenbee's english bridge

points shared.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 30 جولای 2008 23:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 ژوئن 2008 20:47

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 ژوئن 2008 20:29

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Es" oder "Ich"

wenn Sie mir mitteilen könnten wo.... oder Vertrieb .....

19 ژوئن 2008 22:18

docdocdoc
تعداد پیامها: 8
und değil oder olmalı orada...