Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Almanca-Portekizce - Was seit ä Porugies
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Was seit ä Porugies
Metin
Öneri
Moutinha28
Kaynak dil: Almanca
Was seit ä Porugies zum ne Schwizer wenn är ä Russische fän mit er ä Italiennische Fahne gseht ?
Başlık
O que diz um português
Tercüme
Portekizce
Çeviri
Lein
Hedef dil: Portekizce
O que diz um português a um suÃço, quando vê um fã russo com uma bandeira italiana?
En son
Sweet Dreams
tarafından onaylandı - 20 Eylül 2008 13:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Mayıs 2008 05:15
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
In good german it would be:
"Was sagt ein Portugiese zu einem Schweizer, wenn er einen russischen Fan mit einer italienischen Fahne sieht?"
=> **portuguese**:
"O que fala um português para um suÃço, quando ele veja um fã russo com uma bandeira italiana?"
23 Mayıs 2008 05:23
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I've seen that it's not
bad
German at all, Rodrigues, but a dialect, spoken in Switzerland.
23 Mayıs 2008 06:53
Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
I know, that it's switzer dialect. I didn't write, that it's "bad" german - I only figured it out in "normal" german... - for someone else understands it.
23 Mayıs 2008 06:59
casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Yep, you said "in
good
german".
Good is the opposite of bad.
So you should have written: in standard German
Tenha um bom dia, Franz.
15 Ağustos 2008 01:01
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
A little bridge here?
CC:
Rumo