الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ألماني-برتغاليّ - Was seit ä Porugies
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Was seit ä Porugies
نص
إقترحت من طرف
Moutinha28
لغة مصدر: ألماني
Was seit ä Porugies zum ne Schwizer wenn är ä Russische fän mit er ä Italiennische Fahne gseht ?
عنوان
O que diz um português
ترجمة
برتغاليّ
ترجمت من طرف
Lein
لغة الهدف: برتغاليّ
O que diz um português a um suÃço, quando vê um fã russo com uma bandeira italiana?
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Sweet Dreams
- 20 أيلول 2008 13:44
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
23 نيسان 2008 05:15
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
In good german it would be:
"Was sagt ein Portugiese zu einem Schweizer, wenn er einen russischen Fan mit einer italienischen Fahne sieht?"
=> **portuguese**:
"O que fala um português para um suÃço, quando ele veja um fã russo com uma bandeira italiana?"
23 نيسان 2008 05:23
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I've seen that it's not
bad
German at all, Rodrigues, but a dialect, spoken in Switzerland.
23 نيسان 2008 06:53
Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
I know, that it's switzer dialect. I didn't write, that it's "bad" german - I only figured it out in "normal" german... - for someone else understands it.
23 نيسان 2008 06:59
casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Yep, you said "in
good
german".
Good is the opposite of bad.
So you should have written: in standard German
Tenha um bom dia, Franz.
15 آب 2008 01:01
Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
A little bridge here?
CC:
Rumo