Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ポルトガル語 - Was seit ä Porugies

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ポルトガル語

タイトル
Was seit ä Porugies
テキスト
Moutinha28様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Was seit ä Porugies zum ne Schwizer wenn är ä Russische fän mit er ä Italiennische Fahne gseht ?

タイトル
O que diz um português
翻訳
ポルトガル語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

O que diz um português a um suíço, quando vê um fã russo com uma bandeira italiana?
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 9月 20日 13:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 23日 05:15

Rodrigues
投稿数: 1621
In good german it would be:
"Was sagt ein Portugiese zu einem Schweizer, wenn er einen russischen Fan mit einer italienischen Fahne sieht?"

=> **portuguese**:

"O que fala um português para um suíço, quando ele veja um fã russo com uma bandeira italiana?"

2008年 5月 23日 05:23

casper tavernello
投稿数: 5057
I've seen that it's not bad German at all, Rodrigues, but a dialect, spoken in Switzerland.

2008年 5月 23日 06:53

Rodrigues
投稿数: 1621
I know, that it's switzer dialect. I didn't write, that it's "bad" german - I only figured it out in "normal" german... - for someone else understands it.

2008年 5月 23日 06:59

casper tavernello
投稿数: 5057
Yep, you said "in good german".
Good is the opposite of bad.
So you should have written: in standard German


Tenha um bom dia, Franz.

2008年 8月 15日 01:01

Sweet Dreams
投稿数: 2202
A little bridge here?



CC: Rumo