ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ドイツ語-ポルトガル語 - Was seit ä Porugies
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Was seit ä Porugies
テキスト
Moutinha28
様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語
Was seit ä Porugies zum ne Schwizer wenn är ä Russische fän mit er ä Italiennische Fahne gseht ?
タイトル
O que diz um português
翻訳
ポルトガル語
Lein
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
O que diz um português a um suÃço, quando vê um fã russo com uma bandeira italiana?
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2008年 9月 20日 13:44
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 23日 05:15
Rodrigues
投稿数: 1621
In good german it would be:
"Was sagt ein Portugiese zu einem Schweizer, wenn er einen russischen Fan mit einer italienischen Fahne sieht?"
=> **portuguese**:
"O que fala um português para um suÃço, quando ele veja um fã russo com uma bandeira italiana?"
2008年 5月 23日 05:23
casper tavernello
投稿数: 5057
I've seen that it's not
bad
German at all, Rodrigues, but a dialect, spoken in Switzerland.
2008年 5月 23日 06:53
Rodrigues
投稿数: 1621
I know, that it's switzer dialect. I didn't write, that it's "bad" german - I only figured it out in "normal" german... - for someone else understands it.
2008年 5月 23日 06:59
casper tavernello
投稿数: 5057
Yep, you said "in
good
german".
Good is the opposite of bad.
So you should have written: in standard German
Tenha um bom dia, Franz.
2008年 8月 15日 01:01
Sweet Dreams
投稿数: 2202
A little bridge here?
CC:
Rumo