Tercüme - Latince-İngilizce - Argus apocraphexŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Latince
Argus apocraphex | Çeviriyle ilgili açıklamalar | I'm not sure if this is ancient greek. This is an expression that a band (30 seconds to mars) told its fans to look for. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Hidden Giant | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2008 04:51
Son Gönderilen | | | | | 7 Ağustos 2008 15:03 | | | Hi Aspiebrain,
This request is considered as "single words" which is not accepted by the site anymore, however I will set a poll this time.
Please next time you see a request like this, call an admin to remove it instead of doing the translation, OK | | | 8 Ağustos 2008 01:31 | | | OK. It was also in the wrong language request. I haven't been here for a while and didn't know about the "single words" thing. Apologies. | | | 9 Ağustos 2008 02:27 | | | Argus (ΆÏγος) is a name! | | | 9 Ağustos 2008 11:29 | | | Not in this case. This sentence was like a "code" for the fans of a band. They were told to search for Argus apocraphex, a hidden giant. | | | 12 Ağustos 2008 10:13 | | | Hmmm, wasn't there a similar translation once?
Found it
Or is that the same one? :/ |
|
|