Käännös - Latina-Englanti - Argus apocraphexTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Latina](../images/lang/btnflag_la.gif) ![Englanti](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | Teksti Lähettäjä babs | Alkuperäinen kieli: Latina
Argus apocraphex | | I'm not sure if this is ancient greek. This is an expression that a band (30 seconds to mars) told its fans to look for. |
|
| | | Kohdekieli: Englanti
Hidden Giant | | |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 18 Elokuu 2008 04:51
Viimeinen viesti | | | | | 7 Elokuu 2008 15:03 | | | Hi Aspiebrain,
This request is considered as "single words" which is not accepted by the site anymore, however I will set a poll this time.
Please next time you see a request like this, call an admin to remove it instead of doing the translation, OK | | | 8 Elokuu 2008 01:31 | | | OK. It was also in the wrong language request. I haven't been here for a while and didn't know about the "single words" thing. Apologies. | | | 9 Elokuu 2008 02:27 | | | ![](../images/emo/smile.png) Argus (ΆÏγος) is a name! | | | 9 Elokuu 2008 11:29 | | | Not in this case. This sentence was like a "code" for the fans of a band. They were told to search for Argus apocraphex, a hidden giant. | | | 12 Elokuu 2008 10:13 | | | Hmmm, wasn't there a similar translation once?
Found it
Or is that the same one? :/ |
|
|