Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Argus apocraphex

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Argus apocraphex
Tekst
Wprowadzone przez babs
Język źródłowy: Łacina

Argus apocraphex
Uwagi na temat tłumaczenia
I'm not sure if this is ancient greek. This is an expression that a band (30 seconds to mars) told its fans to look for.

Tytuł
Hidden Giant
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez AspieBrain
Język docelowy: Angielski

Hidden Giant
Uwagi na temat tłumaczenia
It is Latin not Greek!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Sierpień 2008 04:51





Ostatni Post

Autor
Post

7 Sierpień 2008 15:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Aspiebrain,

This request is considered as "single words" which is not accepted by the site anymore, however I will set a poll this time.
Please next time you see a request like this, call an admin to remove it instead of doing the translation, OK

8 Sierpień 2008 01:31

AspieBrain
Liczba postów: 212
OK. It was also in the wrong language request. I haven't been here for a while and didn't know about the "single words" thing. Apologies.

9 Sierpień 2008 02:27

pirulito
Liczba postów: 1180
Argus (Άργος) is a name!

9 Sierpień 2008 11:29

AspieBrain
Liczba postów: 212
Not in this case. This sentence was like a "code" for the fans of a band. They were told to search for Argus apocraphex, a hidden giant.

12 Sierpień 2008 10:13

Urunghai
Liczba postów: 464
Hmmm, wasn't there a similar translation once?

Found it

Or is that the same one? :/