Tercüme - Türkçe-Almanca - simdi iki gün konus madik diye unut tunmu hemenŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü | simdi iki gün konus madik diye unut tunmu hemen | | Kaynak dil: Türkçe
simdi iki gün konus madik diye unut tunmu hemen |
|
| Hast du mich etwa sofort vergessen, weil wir zwei Tage nicht miteinander gesprochen haben? | | Hedef dil: Almanca
Hast du mich etwa sofort vergessen, weil wir zwei Tage nicht miteinander gesprochen haben? |
|
Son Gönderilen | | | | | 4 Temmuz 2008 19:17 | | | | | | 4 Temmuz 2008 19:52 | | | nur weil wir zwei Tage nicht miteinander gesprochen haben, hast du mich sofort vergessen | | | 26 Temmuz 2008 16:49 | | | If you have time, I would be very grateful for this bridge too... CC: handyy | | | 26 Temmuz 2008 22:48 | | | As far as I understood, it says:
-----------------------
So, did you immediately forget me, as we haven't seen each other for two days?
-----------------------
---> "ÅŸimdi" isn't used there as a time expression, but it is used for giving to text the meaning of "is that so?".
--->here "konuÅŸmak" = "get into touch" | | | 27 Temmuz 2008 00:55 | | | Thanks (again)!! | | | 27 Temmuz 2008 17:06 | | | Not at all |
|
|