Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - "O tempo é o senhor das coisas"
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
"O tempo é o senhor das coisas"
Metin
Öneri
Ana Alice
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
"O tempo é o senhor das coisas"
Başlık
Dominus rerum
Tercüme
Latince
Çeviri
jufie20
Hedef dil: Latince
Tempus dominus rerum est
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Die Zeit ist der Herr über die Dinge
Tempus dominus rerum est
En son
jufie20
tarafından onaylandı - 17 Ekim 2008 11:17
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
7 Temmuz 2008 18:18
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Lupellus,
I think "Tempus dominus rerum est" matches better the sense of the Brazilian Portuguese original text.
12 Ağustos 2008 21:27
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Por que chamou um administrador, Ana Alice?