Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - "O tempo é o senhor das coisas"
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
"O tempo é o senhor das coisas"
Tekstas
Pateikta
Ana Alice
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
"O tempo é o senhor das coisas"
Pavadinimas
Dominus rerum
Vertimas
Lotynų
Išvertė
jufie20
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų
Tempus dominus rerum est
Pastabos apie vertimą
Die Zeit ist der Herr über die Dinge
Tempus dominus rerum est
Validated by
jufie20
- 17 spalis 2008 11:17
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 liepa 2008 18:18
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Lupellus,
I think "Tempus dominus rerum est" matches better the sense of the Brazilian Portuguese original text.
12 rugpjūtis 2008 21:27
goncin
Žinučių kiekis: 3706
Por que chamou um administrador, Ana Alice?