Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Łacina - "O tempo é o senhor das coisas"
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
"O tempo é o senhor das coisas"
Tekst
Wprowadzone przez
Ana Alice
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
"O tempo é o senhor das coisas"
Tytuł
Dominus rerum
Tłumaczenie
Łacina
Tłumaczone przez
jufie20
Język docelowy: Łacina
Tempus dominus rerum est
Uwagi na temat tłumaczenia
Die Zeit ist der Herr über die Dinge
Tempus dominus rerum est
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
jufie20
- 17 Październik 2008 11:17
Ostatni Post
Autor
Post
7 Lipiec 2008 18:18
goncin
Liczba postów: 3706
Lupellus,
I think "Tempus dominus rerum est" matches better the sense of the Brazilian Portuguese original text.
12 Sierpień 2008 21:27
goncin
Liczba postów: 3706
Por que chamou um administrador, Ana Alice?