Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - "O tempo é o senhor das coisas"
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
"O tempo é o senhor das coisas"
Tekstur
Framborið av
Ana Alice
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
"O tempo é o senhor das coisas"
Heiti
Dominus rerum
Umseting
Latín
Umsett av
jufie20
Ynskt mál: Latín
Tempus dominus rerum est
Viðmerking um umsetingina
Die Zeit ist der Herr über die Dinge
Tempus dominus rerum est
Góðkent av
jufie20
- 17 Oktober 2008 11:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
7 Juli 2008 18:18
goncin
Tal av boðum: 3706
Lupellus,
I think "Tempus dominus rerum est" matches better the sense of the Brazilian Portuguese original text.
12 August 2008 21:27
goncin
Tal av boðum: 3706
Por que chamou um administrador, Ana Alice?