Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Brasilianportugali-Latina - "O tempo é o senhor das coisas"
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
"O tempo é o senhor das coisas"
Teksti
Lähettäjä
Ana Alice
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
"O tempo é o senhor das coisas"
Otsikko
Dominus rerum
Käännös
Latina
Kääntäjä
jufie20
Kohdekieli: Latina
Tempus dominus rerum est
Huomioita käännöksestä
Die Zeit ist der Herr über die Dinge
Tempus dominus rerum est
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
jufie20
- 17 Lokakuu 2008 11:17
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
7 Heinäkuu 2008 18:18
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Lupellus,
I think "Tempus dominus rerum est" matches better the sense of the Brazilian Portuguese original text.
12 Elokuu 2008 21:27
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Por que chamou um administrador, Ana Alice?