번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - "O tempo é o senhor das coisas"현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:  
분류 문장 | "O tempo é o senhor das coisas" | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
"O tempo é o senhor das coisas" |
|
| | | 번역될 언어: 라틴어
Tempus dominus rerum est | | Die Zeit ist der Herr über die Dinge Tempus dominus rerum est
|
|
jufie20에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 17일 11:17
마지막 글 | | | | | 2008년 7월 7일 18:18 | | | Lupellus,
I think "Tempus dominus rerum est" matches better the sense of the Brazilian Portuguese original text.  | | | 2008년 8월 12일 21:27 | | | Por que chamou um administrador, Ana Alice? |
|
|