Tercüme - Türkçe-İspanyolca - aldırma gönülŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Chat / Sohbet  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
aldırma gönül | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
| | Tercümeİspanyolca Çeviri Taino | Hedef dil: İspanyolca
Ignora el instinto... calma[te]! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Es una orden al corazón, la mente, la inclinación por algo o a hacer algo... he decidido usar instinto.
Ciao,
TaÃno :-)
|
|
Son Gönderilen | | | | | 30 Temmuz 2008 23:52 | | | Hello! Are these single words? CC: handyy | | | 30 Temmuz 2008 23:56 | | | YES ONLY I WANT KNOW WHAT MEANS aldırma gönül
| | | 31 Temmuz 2008 00:02 | | | It says "My heart, don't worry!" | | | 31 Temmuz 2008 13:37 | | | Thanks fany_713 and handyy, so it is translatable (maybe "Mi corazón, no se preocupa"?) but I'll let a Spanish speaker translate, so that you'll be sure it is correct!
|
|
|