Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - Go to the Armory and buy a piece of armor - try...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade - Oyunlar

Başlık
Go to the Armory and buy a piece of armor - try...
Metin
Öneri farelifare
Kaynak dil: İngilizce

Go to the Armory and buy a piece of armor - try the Torturer's Gauntlets or the Darian Dueling Boots.
Equip the armor using the loadout manager (click the Loadouts link under your picture).

Başlık
Cephaneye git ve bir parça zırh al- Tortuer'in
Tercüme
Türkçe

Çeviri buketnur
Hedef dil: Türkçe

Armory'e git ve zırh satın al- Tortuer'in Gauntletlerini(uzun eldivenlerini) ya da Darian'ın Dueling Bootlarını(düello botlarını) dene.
Zırhı giymek için loadout managerini kullan(Resminin altındaki Loadout linkine tıkla.)
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 16 Ekim 2008 23:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ekim 2008 23:30

fuyaka
Mesaj Sayısı: 77
bir parça zırh nasıl oluyor ki.bir tane zırh olabilir.Bir de özel isimler bence aynen kalmalı.galiba bir oyun,buna göre yönenilebilir.bir de load out,genellikle silah seçimini değiştirmede kullnıyordu.

14 Ekim 2008 19:41

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
Merhaba,"a piece of armor" için önerin nedir?

15 Ekim 2008 19:34

Rise
Mesaj Sayısı: 126
Ben de fuyaka'ya katılıyorum isimler aynı kalsın.
Åžu ÅŸekilde olabilir.
"Armory'e git, zırh al - Tortuer's Gauntlets'i veya Darian Dueling Boots'u dene. Zırhı giymek için loadout manager'i kullan. (Resminin altındaki Loadouts linkine tıkla)"

Biliyorum sanki hiç çevrilmemiş gibi Ama oyun içinde ne yapılması gerektiği anlaşılacaktır.
Genelde oyuncular aralarında bu şekilde konuşurlar.

16 Ekim 2008 13:46

serba
Mesaj Sayısı: 655
bence de isimler aynı kalmalı. gerekiyorsa parantez içinde açıklama yapılabilir.

16 Ekim 2008 19:10

evrim evran
Mesaj Sayısı: 3
to equip ya da in order to wear ya da put on olsa daha doğru olur fikrime göre ayrıca click on... dense daha doğru olacak sanırım ama yanlış değil eksik sadece

16 Ekim 2008 23:41

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
herkese çok teşekkürler!


CC: Rise serba