Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Go to the Armory and buy a piece of armor - try...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Expression - Games

शीर्षक
Go to the Armory and buy a piece of armor - try...
हरफ
farelifareद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Go to the Armory and buy a piece of armor - try the Torturer's Gauntlets or the Darian Dueling Boots.
Equip the armor using the loadout manager (click the Loadouts link under your picture).

शीर्षक
Cephaneye git ve bir parça zırh al- Tortuer'in
अनुबाद
तुर्केली

buketnurद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Armory'e git ve zırh satın al- Tortuer'in Gauntletlerini(uzun eldivenlerini) ya da Darian'ın Dueling Bootlarını(düello botlarını) dene.
Zırhı giymek için loadout managerini kullan(Resminin altındaki Loadout linkine tıkla.)
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 अक्टोबर 16日 23:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 13日 23:30

fuyaka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
bir parça zırh nasıl oluyor ki.bir tane zırh olabilir.Bir de özel isimler bence aynen kalmalı.galiba bir oyun,buna göre yönenilebilir.bir de load out,genellikle silah seçimini değiştirmede kullnıyordu.

2008年 अक्टोबर 14日 19:41

buketnur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 266
Merhaba,"a piece of armor" için önerin nedir?

2008年 अक्टोबर 15日 19:34

Rise
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 126
Ben de fuyaka'ya katılıyorum isimler aynı kalsın.
Åžu ÅŸekilde olabilir.
"Armory'e git, zırh al - Tortuer's Gauntlets'i veya Darian Dueling Boots'u dene. Zırhı giymek için loadout manager'i kullan. (Resminin altındaki Loadouts linkine tıkla)"

Biliyorum sanki hiç çevrilmemiş gibi Ama oyun içinde ne yapılması gerektiği anlaşılacaktır.
Genelde oyuncular aralarında bu şekilde konuşurlar.

2008年 अक्टोबर 16日 13:46

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
bence de isimler aynı kalmalı. gerekiyorsa parantez içinde açıklama yapılabilir.

2008年 अक्टोबर 16日 19:10

evrim evran
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
to equip ya da in order to wear ya da put on olsa daha doğru olur fikrime göre ayrıca click on... dense daha doğru olacak sanırım ama yanlış değil eksik sadece

2008年 अक्टोबर 16日 23:41

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
herkese çok teşekkürler!


CC: Rise serba