Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - Go to the Armory and buy a piece of armor - try...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Categorie Expresie - Jocuri

Titlu
Go to the Armory and buy a piece of armor - try...
Text
Înscris de farelifare
Limba sursă: Engleză

Go to the Armory and buy a piece of armor - try the Torturer's Gauntlets or the Darian Dueling Boots.
Equip the armor using the loadout manager (click the Loadouts link under your picture).

Titlu
Cephaneye git ve bir parça zırh al- Tortuer'in
Traducerea
Turcă

Tradus de buketnur
Limba ţintă: Turcă

Armory'e git ve zırh satın al- Tortuer'in Gauntletlerini(uzun eldivenlerini) ya da Darian'ın Dueling Bootlarını(düello botlarını) dene.
Zırhı giymek için loadout managerini kullan(Resminin altındaki Loadout linkine tıkla.)
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 16 Octombrie 2008 23:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Octombrie 2008 23:30

fuyaka
Numărul mesajelor scrise: 77
bir parça zırh nasıl oluyor ki.bir tane zırh olabilir.Bir de özel isimler bence aynen kalmalı.galiba bir oyun,buna göre yönenilebilir.bir de load out,genellikle silah seçimini değiştirmede kullnıyordu.

14 Octombrie 2008 19:41

buketnur
Numărul mesajelor scrise: 266
Merhaba,"a piece of armor" için önerin nedir?

15 Octombrie 2008 19:34

Rise
Numărul mesajelor scrise: 126
Ben de fuyaka'ya katılıyorum isimler aynı kalsın.
Åžu ÅŸekilde olabilir.
"Armory'e git, zırh al - Tortuer's Gauntlets'i veya Darian Dueling Boots'u dene. Zırhı giymek için loadout manager'i kullan. (Resminin altındaki Loadouts linkine tıkla)"

Biliyorum sanki hiç çevrilmemiş gibi Ama oyun içinde ne yapılması gerektiği anlaşılacaktır.
Genelde oyuncular aralarında bu şekilde konuşurlar.

16 Octombrie 2008 13:46

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
bence de isimler aynı kalmalı. gerekiyorsa parantez içinde açıklama yapılabilir.

16 Octombrie 2008 19:10

evrim evran
Numărul mesajelor scrise: 3
to equip ya da in order to wear ya da put on olsa daha doğru olur fikrime göre ayrıca click on... dense daha doğru olacak sanırım ama yanlış değil eksik sadece

16 Octombrie 2008 23:41

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
herkese çok teşekkürler!


CC: Rise serba