Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Go to the Armory and buy a piece of armor - try...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

讨论区 表达 - 游戏

标题
Go to the Armory and buy a piece of armor - try...
正文
提交 farelifare
源语言: 英语

Go to the Armory and buy a piece of armor - try the Torturer's Gauntlets or the Darian Dueling Boots.
Equip the armor using the loadout manager (click the Loadouts link under your picture).

标题
Cephaneye git ve bir parça zırh al- Tortuer'in
翻译
土耳其语

翻译 buketnur
目的语言: 土耳其语

Armory'e git ve zırh satın al- Tortuer'in Gauntletlerini(uzun eldivenlerini) ya da Darian'ın Dueling Bootlarını(düello botlarını) dene.
Zırhı giymek için loadout managerini kullan(Resminin altındaki Loadout linkine tıkla.)
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 十月 16日 23:41





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 13日 23:30

fuyaka
文章总计: 77
bir parça zırh nasıl oluyor ki.bir tane zırh olabilir.Bir de özel isimler bence aynen kalmalı.galiba bir oyun,buna göre yönenilebilir.bir de load out,genellikle silah seçimini değiştirmede kullnıyordu.

2008年 十月 14日 19:41

buketnur
文章总计: 266
Merhaba,"a piece of armor" için önerin nedir?

2008年 十月 15日 19:34

Rise
文章总计: 126
Ben de fuyaka'ya katılıyorum isimler aynı kalsın.
Åžu ÅŸekilde olabilir.
"Armory'e git, zırh al - Tortuer's Gauntlets'i veya Darian Dueling Boots'u dene. Zırhı giymek için loadout manager'i kullan. (Resminin altındaki Loadouts linkine tıkla)"

Biliyorum sanki hiç çevrilmemiş gibi Ama oyun içinde ne yapılması gerektiği anlaşılacaktır.
Genelde oyuncular aralarında bu şekilde konuşurlar.

2008年 十月 16日 13:46

serba
文章总计: 655
bence de isimler aynı kalmalı. gerekiyorsa parantez içinde açıklama yapılabilir.

2008年 十月 16日 19:10

evrim evran
文章总计: 3
to equip ya da in order to wear ya da put on olsa daha doğru olur fikrime göre ayrıca click on... dense daha doğru olacak sanırım ama yanlış değil eksik sadece

2008年 十月 16日 23:41

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
herkese çok teşekkürler!


CC: Rise serba