Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Go to the Armory and buy a piece of armor - try...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Esprimo - Ludoj

Titolo
Go to the Armory and buy a piece of armor - try...
Teksto
Submetigx per farelifare
Font-lingvo: Angla

Go to the Armory and buy a piece of armor - try the Torturer's Gauntlets or the Darian Dueling Boots.
Equip the armor using the loadout manager (click the Loadouts link under your picture).

Titolo
Cephaneye git ve bir parça zırh al- Tortuer'in
Traduko
Turka

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Turka

Armory'e git ve zırh satın al- Tortuer'in Gauntletlerini(uzun eldivenlerini) ya da Darian'ın Dueling Bootlarını(düello botlarını) dene.
Zırhı giymek için loadout managerini kullan(Resminin altındaki Loadout linkine tıkla.)
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 16 Oktobro 2008 23:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Oktobro 2008 23:30

fuyaka
Nombro da afiŝoj: 77
bir parça zırh nasıl oluyor ki.bir tane zırh olabilir.Bir de özel isimler bence aynen kalmalı.galiba bir oyun,buna göre yönenilebilir.bir de load out,genellikle silah seçimini değiştirmede kullnıyordu.

14 Oktobro 2008 19:41

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Merhaba,"a piece of armor" için önerin nedir?

15 Oktobro 2008 19:34

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
Ben de fuyaka'ya katılıyorum isimler aynı kalsın.
Åžu ÅŸekilde olabilir.
"Armory'e git, zırh al - Tortuer's Gauntlets'i veya Darian Dueling Boots'u dene. Zırhı giymek için loadout manager'i kullan. (Resminin altındaki Loadouts linkine tıkla)"

Biliyorum sanki hiç çevrilmemiş gibi Ama oyun içinde ne yapılması gerektiği anlaşılacaktır.
Genelde oyuncular aralarında bu şekilde konuşurlar.

16 Oktobro 2008 13:46

serba
Nombro da afiŝoj: 655
bence de isimler aynı kalmalı. gerekiyorsa parantez içinde açıklama yapılabilir.

16 Oktobro 2008 19:10

evrim evran
Nombro da afiŝoj: 3
to equip ya da in order to wear ya da put on olsa daha doğru olur fikrime göre ayrıca click on... dense daha doğru olacak sanırım ama yanlış değil eksik sadece

16 Oktobro 2008 23:41

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
herkese çok teşekkürler!


CC: Rise serba