Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - Go to the Armory and buy a piece of armor - try...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف تعبير - ألعاب

عنوان
Go to the Armory and buy a piece of armor - try...
نص
إقترحت من طرف farelifare
لغة مصدر: انجليزي

Go to the Armory and buy a piece of armor - try the Torturer's Gauntlets or the Darian Dueling Boots.
Equip the armor using the loadout manager (click the Loadouts link under your picture).

عنوان
Cephaneye git ve bir parça zırh al- Tortuer'in
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف buketnur
لغة الهدف: تركي

Armory'e git ve zırh satın al- Tortuer'in Gauntletlerini(uzun eldivenlerini) ya da Darian'ın Dueling Bootlarını(düello botlarını) dene.
Zırhı giymek için loadout managerini kullan(Resminin altındaki Loadout linkine tıkla.)
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 16 تشرين الاول 2008 23:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 تشرين الاول 2008 23:30

fuyaka
عدد الرسائل: 77
bir parça zırh nasıl oluyor ki.bir tane zırh olabilir.Bir de özel isimler bence aynen kalmalı.galiba bir oyun,buna göre yönenilebilir.bir de load out,genellikle silah seçimini değiştirmede kullnıyordu.

14 تشرين الاول 2008 19:41

buketnur
عدد الرسائل: 266
Merhaba,"a piece of armor" için önerin nedir?

15 تشرين الاول 2008 19:34

Rise
عدد الرسائل: 126
Ben de fuyaka'ya katılıyorum isimler aynı kalsın.
Åžu ÅŸekilde olabilir.
"Armory'e git, zırh al - Tortuer's Gauntlets'i veya Darian Dueling Boots'u dene. Zırhı giymek için loadout manager'i kullan. (Resminin altındaki Loadouts linkine tıkla)"

Biliyorum sanki hiç çevrilmemiş gibi Ama oyun içinde ne yapılması gerektiği anlaşılacaktır.
Genelde oyuncular aralarında bu şekilde konuşurlar.

16 تشرين الاول 2008 13:46

serba
عدد الرسائل: 655
bence de isimler aynı kalmalı. gerekiyorsa parantez içinde açıklama yapılabilir.

16 تشرين الاول 2008 19:10

evrim evran
عدد الرسائل: 3
to equip ya da in order to wear ya da put on olsa daha doğru olur fikrime göre ayrıca click on... dense daha doğru olacak sanırım ama yanlış değil eksik sadece

16 تشرين الاول 2008 23:41

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
herkese çok teşekkürler!


CC: Rise serba