Tercüme - Türkçe-Almanca - “VahÅŸi doÄŸanın ÅŸiirsel objeleri. Ayak varmamış...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı - Kultur Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | “VahÅŸi doÄŸanın ÅŸiirsel objeleri. Ayak varmamış... | | Kaynak dil: Türkçe
“Vahşi doğanın şiirsel objeleri. Ayak varmamış yaylaların, El ermemiş vadilerin, Göz değmemiş canlıları; Yılkı Atları.†|
|
| Die Yılkı Pferde;Die poetischen Objekte der wilden Natur.. | | Hedef dil: Almanca
Die Yilki Pferde; die poetischen Objekte der wilden Natur. Die nicht gesehenen Lebendigen der nicht betretenden Hochebene und der unberührten Täler. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | before edit:
"Die Yilki Pferde; die poetischen Objekte der wilden Natur. Die ungeschaute Lebendigen des unbetretende Hochebene und der unberührten Täler." |
|
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 26 Ocak 2010 20:16
Son Gönderilen | | | | | 9 Ocak 2010 13:05 | | | "die poetischen Objekte der wilden Natur.
die nicht gesehenen Lebendigen
der nicht betretenden Hochebene,
der unberührten Täler ; Die Yilki Pferde" |
|
|