Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-Fransızca - Æ digge dÆ digge du mÆ dÃ¥?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: NorveççeFransızcaİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Æ digge dÆ digge du mÆ då?
Metin
Öneri lunatik
Kaynak dil: Norveççe

Æ digge dÆ digge du mÆ då?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
a norwegian friend sent me this message but I don't know what it means. Can someone translate it for me please.

un ami norvegien m'a envoyé ce message que je ne comprends pas. Quelqu'un peut-il m'en donner la signification svp.

Başlık
Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Thanks to Anita Luciano for the word "digge".
En son Botica tarafından onaylandı - 2 Eylül 2008 15:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Eylül 2008 13:39

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej Anita. Tror du dette er norsk ? Jeg forstår faktisk ingenting.

CC: Anita_Luciano

2 Eylül 2008 13:49

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Hej Gamine,

SÃ¥ vidt jeg ved, betyder det: "Jeg kan lide dig, kan du lide mig"?

In English:

"I like you, do you like me [then]?"

2 Eylül 2008 13:56

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Tak skal du have. Jeg var helt ude at køre. Kendte ikke " digge".

2 Eylül 2008 14:01

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Jeg forestiller mig, at det kommer af det engelske "dig" (I dig you), der både kan betyde "at kunne lide", "at lytte til" og "at forstå", men i denne sammenhæng er jeg temmelig sikker på, at det må skulle betyde "kunne lide".


2 Eylül 2008 14:07

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Ja, da du sagde det til mig, var jeg også sikker på det. Endnu en gang, tak. Jeg har kunnet oversætte det nu, fordi du hjalp mig. Jeg kunne ikke finde det i en ordbog.

2 Eylül 2008 14:36

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej tjejer
Råkade se er diskussion här ...och Anita har så rätt! Här är en "bra" ordbok Lene, både nynorsk och bokmål.