Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-프랑스어 - Æ digge dÆ digge du mÆ dÃ¥?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어프랑스어영어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Æ digge dÆ digge du mÆ då?
본문
lunatik에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Æ digge dÆ digge du mÆ då?
이 번역물에 관한 주의사항
a norwegian friend sent me this message but I don't know what it means. Can someone translate it for me please.

un ami norvegien m'a envoyé ce message que je ne comprends pas. Quelqu'un peut-il m'en donner la signification svp.

제목
Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
이 번역물에 관한 주의사항
Thanks to Anita Luciano for the word "digge".
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 2일 15:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 2일 13:39

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Anita. Tror du dette er norsk ? Jeg forstår faktisk ingenting.

CC: Anita_Luciano

2008년 9월 2일 13:49

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Hej Gamine,

SÃ¥ vidt jeg ved, betyder det: "Jeg kan lide dig, kan du lide mig"?

In English:

"I like you, do you like me [then]?"

2008년 9월 2일 13:56

gamine
게시물 갯수: 4611
Tak skal du have. Jeg var helt ude at køre. Kendte ikke " digge".

2008년 9월 2일 14:01

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Jeg forestiller mig, at det kommer af det engelske "dig" (I dig you), der både kan betyde "at kunne lide", "at lytte til" og "at forstå", men i denne sammenhæng er jeg temmelig sikker på, at det må skulle betyde "kunne lide".


2008년 9월 2일 14:07

gamine
게시물 갯수: 4611
Ja, da du sagde det til mig, var jeg også sikker på det. Endnu en gang, tak. Jeg har kunnet oversætte det nu, fordi du hjalp mig. Jeg kunne ikke finde det i en ordbog.

2008년 9월 2일 14:36

pias
게시물 갯수: 8113
Hej tjejer
Råkade se er diskussion här ...och Anita har så rätt! Här är en "bra" ordbok Lene, både nynorsk och bokmål.