Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-فرانسوی - Æ digge dÆ digge du mÆ dÃ¥?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیفرانسویانگلیسی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Æ digge dÆ digge du mÆ då?
متن
lunatik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Æ digge dÆ digge du mÆ då?
ملاحظاتی درباره ترجمه
a norwegian friend sent me this message but I don't know what it means. Can someone translate it for me please.

un ami norvegien m'a envoyé ce message que je ne comprends pas. Quelqu'un peut-il m'en donner la signification svp.

عنوان
Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Thanks to Anita Luciano for the word "digge".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 2 سپتامبر 2008 15:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 سپتامبر 2008 13:39

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hej Anita. Tror du dette er norsk ? Jeg forstår faktisk ingenting.

CC: Anita_Luciano

2 سپتامبر 2008 13:49

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Hej Gamine,

SÃ¥ vidt jeg ved, betyder det: "Jeg kan lide dig, kan du lide mig"?

In English:

"I like you, do you like me [then]?"

2 سپتامبر 2008 13:56

gamine
تعداد پیامها: 4611
Tak skal du have. Jeg var helt ude at køre. Kendte ikke " digge".

2 سپتامبر 2008 14:01

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
Jeg forestiller mig, at det kommer af det engelske "dig" (I dig you), der både kan betyde "at kunne lide", "at lytte til" og "at forstå", men i denne sammenhæng er jeg temmelig sikker på, at det må skulle betyde "kunne lide".


2 سپتامبر 2008 14:07

gamine
تعداد پیامها: 4611
Ja, da du sagde det til mig, var jeg også sikker på det. Endnu en gang, tak. Jeg har kunnet oversætte det nu, fordi du hjalp mig. Jeg kunne ikke finde det i en ordbog.

2 سپتامبر 2008 14:36

pias
تعداد پیامها: 8114
Hej tjejer
Råkade se er diskussion här ...och Anita har så rätt! Här är en "bra" ordbok Lene, både nynorsk och bokmål.