Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Norveski-Francuski - Æ digge dÆ digge du mÆ då?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NorveskiFrancuskiEngleski

Kategorija Izraz

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Æ digge dÆ digge du mÆ då?
Tekst
Podnet od lunatik
Izvorni jezik: Norveski

Æ digge dÆ digge du mÆ då?
Napomene o prevodu
a norwegian friend sent me this message but I don't know what it means. Can someone translate it for me please.

un ami norvegien m'a envoyé ce message que je ne comprends pas. Quelqu'un peut-il m'en donner la signification svp.

Natpis
Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
Prevod
Francuski

Preveo gamine
Željeni jezik: Francuski

Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
Napomene o prevodu
Thanks to Anita Luciano for the word "digge".
Poslednja provera i obrada od Botica - 2 Septembar 2008 15:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Septembar 2008 13:39

gamine
Broj poruka: 4611
Hej Anita. Tror du dette er norsk ? Jeg forstår faktisk ingenting.

CC: Anita_Luciano

2 Septembar 2008 13:49

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Hej Gamine,

SÃ¥ vidt jeg ved, betyder det: "Jeg kan lide dig, kan du lide mig"?

In English:

"I like you, do you like me [then]?"

2 Septembar 2008 13:56

gamine
Broj poruka: 4611
Tak skal du have. Jeg var helt ude at køre. Kendte ikke " digge".

2 Septembar 2008 14:01

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
Jeg forestiller mig, at det kommer af det engelske "dig" (I dig you), der både kan betyde "at kunne lide", "at lytte til" og "at forstå", men i denne sammenhæng er jeg temmelig sikker på, at det må skulle betyde "kunne lide".


2 Septembar 2008 14:07

gamine
Broj poruka: 4611
Ja, da du sagde det til mig, var jeg også sikker på det. Endnu en gang, tak. Jeg har kunnet oversætte det nu, fordi du hjalp mig. Jeg kunne ikke finde det i en ordbog.

2 Septembar 2008 14:36

pias
Broj poruka: 8113
Hej tjejer
Råkade se er diskussion här ...och Anita har så rätt! Här är en "bra" ordbok Lene, både nynorsk och bokmål.