Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - نُرْوِيجِيّ-فرنسي - Æ digge dÆ digge du mÆ dÃ¥?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: نُرْوِيجِيّفرنسيانجليزي

صنف تعبير

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Æ digge dÆ digge du mÆ då?
نص
إقترحت من طرف lunatik
لغة مصدر: نُرْوِيجِيّ

Æ digge dÆ digge du mÆ då?
ملاحظات حول الترجمة
a norwegian friend sent me this message but I don't know what it means. Can someone translate it for me please.

un ami norvegien m'a envoyé ce message que je ne comprends pas. Quelqu'un peut-il m'en donner la signification svp.

عنوان
Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: فرنسي

Tu me plais. Et moi alors, je te plais ?
ملاحظات حول الترجمة
Thanks to Anita Luciano for the word "digge".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 2 أيلول 2008 15:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أيلول 2008 13:39

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej Anita. Tror du dette er norsk ? Jeg forstår faktisk ingenting.

CC: Anita_Luciano

2 أيلول 2008 13:49

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Hej Gamine,

SÃ¥ vidt jeg ved, betyder det: "Jeg kan lide dig, kan du lide mig"?

In English:

"I like you, do you like me [then]?"

2 أيلول 2008 13:56

gamine
عدد الرسائل: 4611
Tak skal du have. Jeg var helt ude at køre. Kendte ikke " digge".

2 أيلول 2008 14:01

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Jeg forestiller mig, at det kommer af det engelske "dig" (I dig you), der både kan betyde "at kunne lide", "at lytte til" og "at forstå", men i denne sammenhæng er jeg temmelig sikker på, at det må skulle betyde "kunne lide".


2 أيلول 2008 14:07

gamine
عدد الرسائل: 4611
Ja, da du sagde det til mig, var jeg også sikker på det. Endnu en gang, tak. Jeg har kunnet oversætte det nu, fordi du hjalp mig. Jeg kunne ikke finde det i en ordbog.

2 أيلول 2008 14:36

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej tjejer
Råkade se er diskussion här ...och Anita har så rätt! Här är en "bra" ordbok Lene, både nynorsk och bokmål.