Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - yakın zamanlarda türkiyeye gelmeyi düşünüyormusun...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizceİspanyolca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
yakın zamanlarda türkiyeye gelmeyi düşünüyormusun...
Metin
Öneri aykut1907
Kaynak dil: Türkçe

yakın zamanlarda türkiyeye gelmeyi düşünüyormusun

türkiyeye gelirsen beni kesin ara

birlikte çok iyi vakit geçirebiliriz

seni görmeyi ne kadar çok istiyorum bilemessin

beni tanıyınca çok seviceğini düşünüyorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cümle çevirisi

Başlık
Are you thinking of coming to Turkey soon?
Tercüme
İngilizce

Çeviri lenab
Hedef dil: İngilizce

Are you thinking of coming to Turkey soon?
If you come to Turkey you must absolutely call me.
We could have a very good time together.
You can't know how much I want to see you.
I think you'll like me when you get to know me.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 7 Eylül 2008 18:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Eylül 2008 22:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Lenab,

There's a typo in "ccoming".

And about this line:
"You don't know how very much I want to see you."

I'd say:
"You can't imagine how much forward I look to seeing you."

Is that too weird to your ears?


5 Eylül 2008 23:03

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I guess that is OK, but bilmek means to know. Maybe we have to ask the Turkish experts about that?

5 Eylül 2008 23:16

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
It would work as well. If you want to stick to the textual form...no problem.

5 Eylül 2008 23:56

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
In turkish you can say very mych in just one word, so sometimes it's difficult to both keep the wording and make it sound English, or Swedish.
One Turkish word could be a whole sentence in Swedish.

6 Eylül 2008 00:55

efozdel
Mesaj Sayısı: 71
" look me up " is not true ,, you can say you should call me absolutely instead , and you cannot know how much I want to see you is better ,,

6 Eylül 2008 07:31

buketnur
Mesaj Sayısı: 266
In original "You can't know"

6 Eylül 2008 12:21

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I agree "you can't know" is right! But according to my dictionary aramak means "look for";"ask for"; "inquire after". Maybe it can also mean "call", but I cannot find that translation anywhere.

7 Eylül 2008 17:05

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I have to trust you though! You know Turkish! I also think "call" make better sense.