Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İbranice - G. ... SEI STATO NOMINATO!

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİbranice

Kategori Gunluk hayat

Başlık
G. ... SEI STATO NOMINATO!
Metin
Öneri giacomo_86
Kaynak dil: İtalyanca

G. ... SEI STATO NOMINATO!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Male name abbreviated <goncin />.

Başlık
ג... אתה מֻנֵּיתָ!
Tercüme
İbranice

Çeviri sloew00
Hedef dil: İbranice

ג... אתה מֻנֵּיתָ!
En son milkman tarafından onaylandı - 16 Ekim 2008 17:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Ekim 2008 01:34

milkman
Mesaj Sayısı: 773
And here please?

CC: Xini

16 Ekim 2008 10:29

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
G....YOU HAVE BEEN NOMINATED!

nominated as in a competition or something....you know, as the winner...

16 Ekim 2008 13:36

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Thanks a lot Xini
Sloew00, would you like to adapt the translation accordingly?

16 Ekim 2008 14:34

sloew00
Mesaj Sayısı: 8
OK

16 Ekim 2008 16:06

milkman
Mesaj Sayısı: 773
I agree it looks strange in Hebrew. I added the correct spelling.
Thanks sloew00

16 Ekim 2008 16:08

milkman
Mesaj Sayısı: 773
Sloew00,
אולי בעצם "נבחרת"? מה את חושבת?
אני לא מצליח להחליט מה עדיף...

16 Ekim 2008 17:14

sloew00
Mesaj Sayısı: 8
קשה להכריע בלי ההקשר, האם היה תהליך של בחירה דמוקרטית או מינוי על ידי מישהו בכיר יותר.
אני העדפתי את "מונתה" (למרות שהוא פחות מתאים לעברית מדוברת) מכיוון שפועל באיטלקית לבחירה הוא scegliere או selezionare.

16 Ekim 2008 17:18

milkman
Mesaj Sayısı: 773
אז אם כך סגרנו. מקבל את דעתך.