Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-यहुदी - G. ... SEI STATO NOMINATO!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनयहुदी

Category Daily life

शीर्षक
G. ... SEI STATO NOMINATO!
हरफ
giacomo_86द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

G. ... SEI STATO NOMINATO!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Male name abbreviated <goncin />.

शीर्षक
ג... אתה מֻנֵּיתָ!
अनुबाद
यहुदी

sloew00द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

ג... אתה מֻנֵּיתָ!
Validated by milkman - 2008年 अक्टोबर 16日 17:18





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 16日 01:34

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
And here please?

CC: Xini

2008年 अक्टोबर 16日 10:29

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
G....YOU HAVE BEEN NOMINATED!

nominated as in a competition or something....you know, as the winner...

2008年 अक्टोबर 16日 13:36

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Thanks a lot Xini
Sloew00, would you like to adapt the translation accordingly?

2008年 अक्टोबर 16日 14:34

sloew00
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
OK

2008年 अक्टोबर 16日 16:06

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
I agree it looks strange in Hebrew. I added the correct spelling.
Thanks sloew00

2008年 अक्टोबर 16日 16:08

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Sloew00,
אולי בעצם "נבחרת"? מה את חושבת?
אני לא מצליח להחליט מה עדיף...

2008年 अक्टोबर 16日 17:14

sloew00
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
קשה להכריע בלי ההקשר, האם היה תהליך של בחירה דמוקרטית או מינוי על ידי מישהו בכיר יותר.
אני העדפתי את "מונתה" (למרות שהוא פחות מתאים לעברית מדוברת) מכיוון שפועל באיטלקית לבחירה הוא scegliere או selezionare.

2008年 अक्टोबर 16日 17:18

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
אז אם כך סגרנו. מקבל את דעתך.