Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Εβραϊκά - G. ... SEI STATO NOMINATO!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
G. ... SEI STATO NOMINATO!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από giacomo_86
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

G. ... SEI STATO NOMINATO!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Male name abbreviated <goncin />.

τίτλος
ג... אתה מֻנֵּיתָ!
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από sloew00
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

ג... אתה מֻנֵּיתָ!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 16 Οκτώβριος 2008 17:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Οκτώβριος 2008 01:34

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
And here please?

CC: Xini

16 Οκτώβριος 2008 10:29

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
G....YOU HAVE BEEN NOMINATED!

nominated as in a competition or something....you know, as the winner...

16 Οκτώβριος 2008 13:36

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Thanks a lot Xini
Sloew00, would you like to adapt the translation accordingly?

16 Οκτώβριος 2008 14:34

sloew00
Αριθμός μηνυμάτων: 8
OK

16 Οκτώβριος 2008 16:06

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
I agree it looks strange in Hebrew. I added the correct spelling.
Thanks sloew00

16 Οκτώβριος 2008 16:08

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Sloew00,
אולי בעצם "נבחרת"? מה את חושבת?
אני לא מצליח להחליט מה עדיף...

16 Οκτώβριος 2008 17:14

sloew00
Αριθμός μηνυμάτων: 8
קשה להכריע בלי ההקשר, האם היה תהליך של בחירה דמוקרטית או מינוי על ידי מישהו בכיר יותר.
אני העדפתי את "מונתה" (למרות שהוא פחות מתאים לעברית מדוברת) מכיוון שפועל באיטלקית לבחירה הוא scegliere או selezionare.

16 Οκτώβριος 2008 17:18

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
אז אם כך סגרנו. מקבל את דעתך.