Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Brezilya Portekizcesi - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Metin
Öneri
cathyazinha
Kaynak dil: Fransızca Çeviri
gamine
hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"
Başlık
falar e entender
Tercüme
Brezilya Portekizcesi
Çeviri
Lein
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi
Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
seu: de você
En son
goncin
tarafından onaylandı - 17 Ekim 2008 18:50
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
17 Ekim 2008 17:59
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Olá Lein,
Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?
17 Ekim 2008 18:01
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?
17 Ekim 2008 18:02
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
cc
CC:
goncin
17 Ekim 2008 18:05
goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.
17 Ekim 2008 18:08
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo