Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська (Бразилія) - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаПортугальська (Бразилія)Португальська

Заголовок
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Текст
Публікацію зроблено cathyazinha
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено gamine



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Пояснення стосовно перекладу
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

Заголовок
falar e entender
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено Lein
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Пояснення стосовно перекладу
seu: de você
Затверджено goncin - 17 Жовтня 2008 18:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Жовтня 2008 17:59

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

17 Жовтня 2008 18:01

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

17 Жовтня 2008 18:02

Lein
Кількість повідомлень: 3389
cc

CC: goncin

17 Жовтня 2008 18:05

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

17 Жовтня 2008 18:08

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo