Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어브라질 포르투갈어포르투갈어

제목
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
본문
cathyazinha에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 gamine에 의해서 번역되어짐



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
이 번역물에 관한 주의사항
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

제목
falar e entender
번역
브라질 포르투갈어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
이 번역물에 관한 주의사항
seu: de você
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 17일 18:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 17일 17:59

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

2008년 10월 17일 18:01

Lein
게시물 갯수: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

2008년 10월 17일 18:02

Lein
게시물 갯수: 3389
cc

CC: goncin

2008년 10월 17일 18:05

goncin
게시물 갯수: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

2008년 10월 17일 18:08

Lein
게시물 갯수: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo