主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 法语-巴西葡萄牙语 - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
正文
提交
cathyazinha
源语言: 法语 翻译
gamine
hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
给这篇翻译加备注
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"
标题
falar e entender
翻译
巴西葡萄牙语
翻译
Lein
目的语言: 巴西葡萄牙语
Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
给这篇翻译加备注
seu: de você
由
goncin
认可或编辑 - 2008年 十月 17日 18:50
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 17日 17:59
lilian canale
文章总计: 14972
Olá Lein,
Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?
2008年 十月 17日 18:01
Lein
文章总计: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?
2008年 十月 17日 18:02
Lein
文章总计: 3389
cc
CC:
goncin
2008年 十月 17日 18:05
goncin
文章总计: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.
2008年 十月 17日 18:08
Lein
文章总计: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo