Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Ranska-Brasilianportugali - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Teksti
Lähettäjä
cathyazinha
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä
gamine
hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Huomioita käännöksestä
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"
Otsikko
falar e entender
Käännös
Brasilianportugali
Kääntäjä
Lein
Kohdekieli: Brasilianportugali
Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Huomioita käännöksestä
seu: de você
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
goncin
- 17 Lokakuu 2008 18:50
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
17 Lokakuu 2008 17:59
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Olá Lein,
Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?
17 Lokakuu 2008 18:01
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?
17 Lokakuu 2008 18:02
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
cc
CC:
goncin
17 Lokakuu 2008 18:05
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.
17 Lokakuu 2008 18:08
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo