Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kireno cha Kibrazili - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Nakala
Tafsiri iliombwa na
cathyazinha
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa Ilitafsiriwa na
gamine
hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Maelezo kwa mfasiri
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"
Kichwa
falar e entender
Tafsiri
Kireno cha Kibrazili
Ilitafsiriwa na
Lein
Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Maelezo kwa mfasiri
seu: de você
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
goncin
- 17 Oktoba 2008 18:50
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Oktoba 2008 17:59
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Olá Lein,
Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?
17 Oktoba 2008 18:01
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?
17 Oktoba 2008 18:02
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
cc
CC:
goncin
17 Oktoba 2008 18:05
goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.
17 Oktoba 2008 18:08
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo