Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Português brasileiro - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Texto
Enviado por
cathyazinha
Idioma de origem: Francês Traduzido por
gamine
hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Notas sobre a tradução
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"
Título
falar e entender
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Lein
Idioma alvo: Português brasileiro
Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Notas sobre a tradução
seu: de você
Último validado ou editado por
goncin
- 17 Outubro 2008 18:50
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
17 Outubro 2008 17:59
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Olá Lein,
Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?
17 Outubro 2008 18:01
Lein
Número de Mensagens: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?
17 Outubro 2008 18:02
Lein
Número de Mensagens: 3389
cc
CC:
goncin
17 Outubro 2008 18:05
goncin
Número de Mensagens: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.
17 Outubro 2008 18:08
Lein
Número de Mensagens: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo