Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Gökhan’ın zor anları

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Gazete - Haberler / Güncel olaylar

Başlık
Gökhan’ın zor anları
Metin
Öneri deema131
Kaynak dil: Türkçe

Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı.

Başlık
Hard times of Gokhan
Tercüme
İngilizce

Çeviri minuet
Hedef dil: İngilizce

Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show.
En son Tantine tarafından onaylandı - 21 Ocak 2009 22:31





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Kasım 2008 15:33

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi Minuet

I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.

I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.

Bises
Tantine

8 Kasım 2008 15:43

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Thank you, Tantine

8 Kasım 2008 16:04

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....


10 Kasım 2008 16:11

lola86
Mesaj Sayısı: 2
tw show yerine soap opera daha dogru olur

3 Aralık 2008 12:34

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show"

3 Aralık 2008 13:07

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".

Should I change it now? What do you think?

3 Aralık 2008 13:36

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series".

22 Aralık 2008 03:52

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
wins --> has gained, or is gaining

22 Aralık 2008 10:03

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?

http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak

27 Aralık 2008 22:14

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
tense hatası oldugunu dusunuyorum