Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Gökhan’ın zor anları

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Kranten - Nieuws/Recente zaken

Titel
Gökhan’ın zor anları
Tekst
Opgestuurd door deema131
Uitgangs-taal: Turks

Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı.

Titel
Hard times of Gokhan
Vertaling
Engels

Vertaald door minuet
Doel-taal: Engels

Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series.
Details voor de vertaling
Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 21 januari 2009 22:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 november 2008 15:33

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Minuet

I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.

I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.

Bises
Tantine

8 november 2008 15:43

minuet
Aantal berichten: 298
Thank you, Tantine

8 november 2008 16:04

merdogan
Aantal berichten: 3769
Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....


10 november 2008 16:11

lola86
Aantal berichten: 2
tw show yerine soap opera daha dogru olur

3 december 2008 12:34

handyy
Aantal berichten: 2118
Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show"

3 december 2008 13:07

minuet
Aantal berichten: 298
Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".

Should I change it now? What do you think?

3 december 2008 13:36

handyy
Aantal berichten: 2118
Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series".

22 december 2008 03:52

kafetzou
Aantal berichten: 7963
wins --> has gained, or is gaining

22 december 2008 10:03

minuet
Aantal berichten: 298
Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?

http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak

27 december 2008 22:14

cheesecake
Aantal berichten: 980
tense hatası oldugunu dusunuyorum