Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Gökhan’ın zor anları

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Journaux - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
Gökhan’ın zor anları
Texte
Proposé par deema131
Langue de départ: Turc

Kanal D’nin sevilen dizisi "Elveda Derken"de, Doktor Ateş rolüyle beğeni toplayan sanatçı Gökhan Tepe, dizinin bu haftaki bölümünün çekimlerinde zor anlar yaşadı.

Titre
Hard times of Gokhan
Traduction
Anglais

Traduit par minuet
Langue d'arrivée: Anglais

Artist Gokhan Tepe, who acts a part in Kanal D's popular tv series "Elveda Derken" and gains recognition for it, in the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shooting of the tv series.
Commentaires pour la traduction
Gokhan Tepe, who acts a part in popular tv show "Elveda Derken" of Kanal D with the role of "Doktor Ates", had hard times during this week's shot of the show.
Dernière édition ou validation par Tantine - 21 Janvier 2009 22:31





Derniers messages

Auteur
Message

8 Novembre 2008 15:33

Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi Minuet

I've done a few edits to your translation and have set a poll to help me with the Turkish.

I have posted your original in the "remarks about the translation" box, so as you can see the changes I have made.

Bises
Tantine

8 Novembre 2008 15:43

minuet
Nombre de messages: 298
Thank you, Tantine

8 Novembre 2008 16:04

merdogan
Nombre de messages: 3769
Artist Gokhan Tepe, ...
.....in the put over role of "Doktor Ates"....


10 Novembre 2008 16:11

lola86
Nombre de messages: 2
tw show yerine soap opera daha dogru olur

3 Décembre 2008 12:34

handyy
Nombre de messages: 2118
Minuet, nice translation, but you should use "the series" instead of "show"

3 Décembre 2008 13:07

minuet
Nombre de messages: 298
Hi, lola86 and handyy. I understand why you don't like using "tv show" for "dizi". Because it reminds different term in Turkish. But if you can look at this link (http://www.tv.com/shows/) there are lots of tv shows/series and they are named as "tv show".

Should I change it now? What do you think?

3 Décembre 2008 13:36

handyy
Nombre de messages: 2118
Yep, I get what you mean, but "tv show" is a very general term, it includes whatever shown on tv. That's why I offered you to use the term "series".

22 Décembre 2008 03:52

kafetzou
Nombre de messages: 7963
wins --> has gained, or is gaining

22 Décembre 2008 10:03

minuet
Nombre de messages: 298
Hi, kafetzou. Is it wrong "to win recognition" or is it wrong in this text only?

http://www.tureng.com/search/be%C4%9Feni+toplamak

27 Décembre 2008 22:14

cheesecake
Nombre de messages: 980
tense hatası oldugunu dusunuyorum